cultura

Nella foto Enrico Terrinoni e Fabio Pedone

A Futura la prima edizione del premio letterario Annibal Caro

Durante il Festival vengono assegnati i riconoscimenti a Franco D’Intino, Enrico Terrinoni e Fabio Pedone

Civitanova M. – Arriva la prima edizione del premio letterario nel nome di Annibal Caro. Come annunciato nel 2016 durante le celebrazioni dei 450 anni dalla morte del poeta civitanovese e traduttore dell’Eneide, ogni anno, normalmente nella data del compleanno di Caro (6 giugno), viene assegnato un riconoscimento agli scrittori che traducono opere importanti, a livello mondiale, dall’italiano ad un’altra lingua e viceversa. 

Il premio, quest’anno posticipato a luglio a causa della tornata elettorale, viene conferito per la traduzione dall’italiano all’inglese a Franco D’Intino, professore alla Sapienza di Roma dove insegna Letteratura Italiana moderna. Nel 2013 ha tradotto in inglese Lo Zibaldone, opera che Leopardi cominciò a scrivere proprio duecento anni fa (luglio 1817) e tra gli argomenti della prossima edizione di Futura Festival, in programma a Civitanova Alta dal 26 al 30 luglio. E proprio all’interno della manifestazione diretta da Gino Troli, il 27 luglio, si svolge la cerimonia di consegna dei premi Annibal Caro 2017 con dueLectio magistralis tenute dai premiati su Leopardi e su Joyce.

Quella del prof. D’Intino è la prima traduzione integrale dello Zibaldone di Giacomo Leopardi in inglese, pubblicata negli Stati Uniti dalla casa editrice Farrar Straus and Giroux ed è distribuita in Gran Bretagna da Penguin Books.

Sette anni sono stati necessari per completare l’opera, da parte di una squadra di traduttori professionisti inglesi e americani che hanno collaborato tra loro, diretti da Franco D’Intino (Università di Roma La Sapienza) e Michael Caesar (University of Birmingham), sotto gli auspici del Centro Nazionale di Studi Leopardiani (Cnsl) di Recanati, del Leopardi Centre di Birmingham e dell’Arts and Humanities Research Council. L’opera non è soltanto una traduzione, ma una vera e propria edizione in lingua inglese, che comprende apparati critici e filologici, note, indici e una lunga introduzione. Oggi si può dire che lo Zibaldone sia diventato, grazie a questo arduo lavoro, patrimonio dell’umanità.

Nella stessa cerimonia viene premiata l’innovativa versione in italiano di un’opera straniera di assoluto valore.

La scelta è caduta sul recentissimo lavoro di traduzione del terzo libro del Finnegnas Wake di James Joyce a cura di Enrico Terrinoni, docente di letteratura inglese all’Università per Stranieri di Perugia, e Fabio Pedone, critico letterario e fine studioso della poesia italiana. I due traduttori si sono cimentati in un’impresa epica, affrontando uno dei testi più complessi e sperimentali del Novecento, con risultati lusinghieri e il plauso generale degli esperti del grande autore irlandese.

 “Il più difficile da rendere in traduzione: il libro è scritto come una partitura musicale. E andrebbe letto ad alta voce, due righe al giorno, per tutta la vita” – Enrico Terrinoni

9 giugno 2017
Nella foto Enrico Terrinoni e Fabio Pedone

Futura Festival, arriva il Premio Annibal Caro

Nella foto Enrico Terrinoni e Fabio Pedone A Futura la prima edizione del premio letterario Annibal Caro Durante il Festival vengono assegnati i riconoscimenti a Franco D’Intino, […]
25 ottobre 2016

Tiziano Sclavi, papà di Dylan Dog

In occasione dei trent’anni della sua invenzione, Tiziano Sclavi, papà di Dylan Dog, torna alla sceneggiatura con Dopo un lungo silenzio, il numero 362 di “Dylan Dog” […]
30 settembre 2016

Il Gentile apre le danze

Da venerdì 30 settembre – conclusa la fase dei rinnovi – sono in vendita i nuovi abbonamenti per la stagione 2016/2017 del Teatro Gentile di Fabriano […]
7 aprile 2016

La Fondazione Marche Cinema Multimedia diventa Fondazione Marche cultura

Approvata dalla giunta regionale la modifica dello Statuto con diverse novità  Nuove funzioni, nuova organizzazione, ma anche finalità diverse e nuova denominazione per la Fondazione Marche […]
22 dicembre 2015

Il Corridomnia diventa un “neo luogo” della cultura

Corridonia (MC)- La sfida è ambiziosa. Il centro commerciale che, dagli anni Novanta è l’emblema del “non luogo”, diventa il “neo luogo”: un nuovo spazio che […]
21 agosto 2015

John Hooper and Barbara Serra in conversation at The Italian Cultural Institute in London  

Thursday, September 10, 2015 What is Italy doing these days and what about the Italians? These are questions which often arise in international debates for the […]